梁学精英
- 积分
- 20600
- 声望
- 6806 声
- 银两
- 86224 两
- 回帖
- 3265
- 精华
- 6
- 阅读权限
- 50
- 注册时间
- 2017-7-31
- 最后登录
- 2021-10-31
|
楼主 |
发表于 2020-10-14 06:26
|
显示全部楼层
捣捣翻得很好的,她在别处看到人家翻译,我忍不住要分享一下,很美的意境,不发出来太可惜了:
A wave of branches, full of pear white, spring, when do you swallow the mud with the return?
枝头一摇,满怀梨白,春至,你何时燕衔泥同归?
《念奴娇》
一庭梨白,正有风吹过,有梦惊醒。等到白头浑不见,燕子衔泥双影。忆得从前,小甜甜唤,真个无堪省。昨宵风雨,素罗衫湿谁整。
春至弄玉团香,相思凝泪,长恨歌中咏。多少碎心花瓣雨,已堕了胭脂井。怕看如今,风鬟雾鬓,弃了菱花镜。夜来无寐,鄂君香被何冷。
I woke up to love you. I want to write poetry, write rain, write night acacia, write you, can not write.
醒来觉得甚是爱你。我想作诗,写雨,写夜的相思。写你,却不能。
《念奴娇》迷迭香
经年回忆,似草头垂露,抛珠千斛。只是醒来知爱你,眼里星光盈目。如雨缠绵,如诗日子,催长成嘉木。凉阴停歇,后堂传过丝竹。
多少夜的相思,重重叠叠,谱入玲珑曲。如昔重来还可否?痴意铸相思局。月白衫儿,小蛮针线,沾染杯中绿。一些情节,曾经迷迭香屋。
感谢捣捣。
|
|