找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 7090|回复: 22

[闲聊] 开一个武侠英语角,何如?

[复制链接]

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

发表于 2020-10-13 19:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 微丹湜意 于 2020-10-13 21:07 编辑

这两天在群里聊天,偶尔提到一句,韦小宝道:“你妈妈的,什么里格东西!”
网友君子剑柳若松马上来了一句英语“Wei said: Damn! What the fuck you?”厉害了,这英语扛扛的说。


然后今天又想起辣块妈妈英文怎么说?如果能翻译出来,英文岂止是八级,十六级都有可能呢。


不过百度上真有辣块妈妈的英文,接着又看到《鹿鼎记》的英文翻译,居然是The Deer and the Cauldron。无语,冒汗。

FB99A51D-3A06-4316-802A-29BD3425807E.png
由此想到,是不是开一个武侠英语角,虽然我们是全球范围内,少数看得懂中文原版《鹿鼎记》的少数人群,但也要考虑和世界接轨,不要放弃与世界交流。


有人同意吗?


719

主题

1万

回帖

2万

积分

积分
27150
声望
18319 声
银两
12617 两
回帖
12910
精华
22
阅读权限
150
注册时间
2008-4-26
最后登录
2024-11-7

十年坚守

发表于 2020-10-13 20:03 | 显示全部楼层
有点难,要把梁羽生的诗词翻译成英文
回复

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-13 20:06 | 显示全部楼层
捣尽玄霜 发表于 2020-10-13 20:03
有点难,要把梁羽生的诗词翻译成英文

还是《鹿鼎记》里骂人的话好翻一点,要不?从金庸下手?
回复

使用道具 举报

4

主题

42

回帖

95

积分

兵器大师

积分
95
声望
54 声
银两
770 两
回帖
42
精华
0
阅读权限
150
注册时间
2020-10-13
最后登录
2022-12-18
发表于 2020-10-13 20:11 | 显示全部楼层
微丹湜意 发表于 2020-10-13 20:06
还是《鹿鼎记》里骂人的话好翻一点,要不?从金庸下手?

还是弄梁吧。我试试看
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-13 20:25 | 显示全部楼层
李清弋 发表于 2020-10-13 20:11
还是弄梁吧。我试试看

欢迎,欢迎!
回复

使用道具 举报

719

主题

1万

回帖

2万

积分

积分
27150
声望
18319 声
银两
12617 两
回帖
12910
精华
22
阅读权限
150
注册时间
2008-4-26
最后登录
2024-11-7

十年坚守

发表于 2020-10-13 20:34 | 显示全部楼层

这个是我小号。我以前应该注册过这个马甲。但是居然用不了了
回复

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-13 20:39 | 显示全部楼层
捣尽玄霜 发表于 2020-10-13 20:34
这个是我小号。我以前应该注册过这个马甲。但是居然用不了了

厉害,都是英文十六级到十八级水平的!
这样一来,连我都感觉到对英文会没有陌生感,想去学学看了,有趣的说。

回复

使用道具 举报

719

主题

1万

回帖

2万

积分

积分
27150
声望
18319 声
银两
12617 两
回帖
12910
精华
22
阅读权限
150
注册时间
2008-4-26
最后登录
2024-11-7

十年坚守

发表于 2020-10-13 20:48 | 显示全部楼层
微丹湜意 发表于 2020-10-13 20:39
厉害,都是英文十六级到十八级水平的!
这样一来,连我都感觉到对英文会没有陌生感,想去学学看了,有趣 ...

新工作要用英语的地方比较多,我练练手
回复

使用道具 举报

719

主题

1万

回帖

2万

积分

积分
27150
声望
18319 声
银两
12617 两
回帖
12910
精华
22
阅读权限
150
注册时间
2008-4-26
最后登录
2024-11-7

十年坚守

发表于 2020-10-13 20:49 | 显示全部楼层
主要是之前在一个群里面看别人用英文和中文翻译诗词,特别有美感。很羡慕
回复

使用道具 举报

719

主题

1万

回帖

2万

积分

积分
27150
声望
18319 声
银两
12617 两
回帖
12910
精华
22
阅读权限
150
注册时间
2008-4-26
最后登录
2024-11-7

十年坚守

发表于 2020-10-13 20:49 | 显示全部楼层
所以鹿鼎记我是不可能翻译的,梁羽生的小说可以试一下
回复

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-13 20:58 | 显示全部楼层
捣尽玄霜 发表于 2020-10-13 20:49
所以鹿鼎记我是不可能翻译的,梁羽生的小说可以试一下

尽管试吧,我都想找出英文版的《鹿鼎记》对应着中文版一起来读呢,现在改为《大唐游侠传》,学生党可以提升学英语的兴趣,上班族可以参考一下,说不定会管用,总之这件事是值得去做的。不过呢,工程浩大,以不耽误现实,纯粹兴趣为主,好玩即可。给一个鼓励和支持!
回复

使用道具 举报

719

主题

1万

回帖

2万

积分

积分
27150
声望
18319 声
银两
12617 两
回帖
12910
精华
22
阅读权限
150
注册时间
2008-4-26
最后登录
2024-11-7

十年坚守

发表于 2020-10-13 21:22 | 显示全部楼层
微丹湜意 发表于 2020-10-13 20:58
尽管试吧,我都想找出英文版的《鹿鼎记》对应着中文版一起来读呢,现在改为《大唐游侠传》,学生党可以提 ...

鹿鼎记对我来说太世俗了,两种语言互译是需要美感的
回复

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-13 21:56 | 显示全部楼层
捣尽玄霜 发表于 2020-10-13 21:22
鹿鼎记对我来说太世俗了,两种语言互译是需要美感的

适合初学者,培养兴趣是挺管用的。
回复

使用道具 举报

1

主题

523

回帖

281

积分

师出名门

积分
281
声望
91 声
银两
12427 两
回帖
523
精华
0
阅读权限
25
注册时间
2019-1-21
最后登录
2024-11-20
发表于 2020-10-13 21:57 | 显示全部楼层
高大上的感觉。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-14 06:26 | 显示全部楼层

捣捣翻得很好的,她在别处看到人家翻译,我忍不住要分享一下,很美的意境,不发出来太可惜了:

A wave of branches, full of pear white, spring, when do you swallow the mud with the return?
枝头一摇,满怀梨白,春至,你何时燕衔泥同归?
《念奴娇》
一庭梨白,正有风吹过,有梦惊醒。等到白头浑不见,燕子衔泥双影。忆得从前,小甜甜唤,真个无堪省。昨宵风雨,素罗衫湿谁整。
春至弄玉团香,相思凝泪,长恨歌中咏。多少碎心花瓣雨,已堕了胭脂井。怕看如今,风鬟雾鬓,弃了菱花镜。夜来无寐,鄂君香被何冷。

I woke up to love you. I want to write poetry, write rain, write night acacia, write you, can not write.
醒来觉得甚是爱你。我想作诗,写雨,写夜的相思。写你,却不能。
《念奴娇》迷迭香
经年回忆,似草头垂露,抛珠千斛。只是醒来知爱你,眼里星光盈目。如雨缠绵,如诗日子,催长成嘉木。凉阴停歇,后堂传过丝竹。
多少夜的相思,重重叠叠,谱入玲珑曲。如昔重来还可否?痴意铸相思局。月白衫儿,小蛮针线,沾染杯中绿。一些情节,曾经迷迭香屋。


感谢捣捣。
回复

使用道具 举报

719

主题

1万

回帖

2万

积分

积分
27150
声望
18319 声
银两
12617 两
回帖
12910
精华
22
阅读权限
150
注册时间
2008-4-26
最后登录
2024-11-7

十年坚守

发表于 2020-10-14 08:13 | 显示全部楼层
翻了几十行过来做一个临时小结。
1直译 30%的句子看到都是能生成画面,然后自己翻译出来句子的
2用有道翻译。一般我是用自己理解的句子输进去然后翻译,出来之后句式基本上没问题,自己改一下形容词和名词。这个时候需要多用几次同义词在翻译里面看一下
3有些特定的说法,比如大唐天宝年间一般是历史学大佬翻译过的,这个时候去百度搜索某段词或者话就可以了
回复 1 0

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-14 13:18 | 显示全部楼层
捣尽玄霜 发表于 2020-10-14 08:13
翻了几十行过来做一个临时小结。
1直译 30%的句子看到都是能生成画面,然后自己翻译出来句子的
2用有道翻 ...

这样总结很好,假如有朋友需要参考,拿过来照着做即可。
回复

使用道具 举报

4

主题

434

回帖

1347

积分

声名鹊起

积分
1347
声望
1240 声
银两
10572 两
回帖
434
精华
0
阅读权限
40
注册时间
2019-8-7
最后登录
2024-11-23
发表于 2020-10-17 14:48 | 显示全部楼层
期待论坛的高人能出手。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

878

主题

3265

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
20600
声望
6806 声
银两
86224 两
回帖
3265
精华
6
阅读权限
50
注册时间
2017-7-31
最后登录
2021-10-31

宣传大使

 楼主| 发表于 2020-10-17 20:53 | 显示全部楼层
zjzsw2002 发表于 2020-10-17 14:48
期待论坛的高人能出手。

是呀,这次砸出高手了!
回复

使用道具 举报

2

主题

28

回帖

61

积分

落魄王孙

积分
61
声望
54 声
银两
1302 两
回帖
28
精华
0
阅读权限
20
注册时间
2019-3-22
最后登录
2024-3-20
发表于 2020-11-26 15:27 | 显示全部楼层
I think it's a good idea。Tiannv is a clever gril!
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|家园基金|梁羽生家园 ( 鄂ICP备16023429号-1 )

GMT+8, 2024-11-24 10:18 , Processed in 0.066409 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表