找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 11570|回复: 58

[活动] 【每周一谈】仓央嘉措及其情歌

[复制链接]

235

主题

2万

回帖

5万

积分

羽生传人

积分
50491
声望
35444 声
银两
4288 两
回帖
21392
精华
3
阅读权限
100
注册时间
2009-3-18
最后登录
2018-11-17
发表于 2011-1-3 09:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
仓央嘉措最著名的是他所创作的情歌,但是我得说,那个啥,知名度最高的三首全是山寨的。


六世达赖喇嘛仓央嘉措(1683~1706),门巴族人,公元1683年(藏历水猪年,康熙二十二年)生于西藏南部门隅纳拉山下宇松地区乌坚林村。
1682年2月25日,五世达赖喇嘛罗桑嘉措死后,其亲信弟子桑结嘉措为了继续利用达赖的权威掌管格鲁派(黄教)事务,密不发丧,时间之长达15年之久。
1696年,康熙皇帝在平定准噶尔的叛乱中,偶然得知五世达赖已死多年,十分愤怒,并致书严厉责问桑结嘉措。桑结嘉措一方面向康熙承认错误,一面派人寻了一个15岁的少年作为五世达赖的转世灵童。这个15岁的少年便是西藏历史上有名的浪漫诗人,闻名一世的六世达赖喇嘛仓央嘉措。
1697年(藏历火兔年),仓央嘉措被选定为五世达赖的“转世灵童”,是年9月,自藏南迎到拉萨,途经朗卡子县时,以五世班禅罗桑益喜(1663~1737)为师,剃发受沙弥戒,取法名罗桑仁钦仓央嘉措。同年10月25日,于拉萨布达拉宫举行坐床典礼,成为六世达赖喇嘛。六世达赖仓央嘉措虽然身居西藏政教首领的地位,却不能掌握政教大权。实际上只不过是桑结嘉措找来应付康熙皇帝的傀儡。
此时的西藏,政局动荡。1701年(藏历金蛇年),固始汗的曾孙拉藏汗继承汗位,与第巴(即藏王)桑结嘉措的矛盾日益尖锐。1705年(藏历木鸡年),桑结嘉措买通汗府内侍,向拉藏汗饮食中下毒,被拉藏汗发觉,双方爆发了战争,藏军战败,桑结嘉措被处死。事变发生后,拉藏汗向康熙帝报告桑结嘉措“谋反”事件,并奏称六世达赖仓央嘉措不守清规,是假达赖,请予“废立”。康熙帝准奏,决定将仓央嘉措解送北京予以废黜。火狗年(1706年),仓央嘉措在押解途中,行至青海湖滨时去世,据《圣祖实录》“拉藏送来假达赖喇嘛,行至西宁口外病故” ,时年24岁。
但民间传说中,他却是舍弃名位决然遁去,周游蒙古、西藏、印度、尼泊尔等地,后来在阿拉善去世,终年64岁。

以上节选自百度百科,ps,写这段的人文笔真差。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net

235

主题

2万

回帖

5万

积分

羽生传人

积分
50491
声望
35444 声
银两
4288 两
回帖
21392
精华
3
阅读权限
100
注册时间
2009-3-18
最后登录
2018-11-17
 楼主| 发表于 2011-1-3 10:10 | 显示全部楼层
我手头有一本《仓央嘉措及其情歌研究》,是2001年在西藏博物馆购买的,里面有四个版本的藏文辑本,分别是:
- Sarat Chandra Das,1915年本,60段(原文没有标序号,不能判断是否每段就是一首,不过应该差不多);
- 于道泉,1930年本,62首;
- 青海人民出版社,1980年本,74首;
- 庄晶,1981年,124首;

各藏文版本均是以四行为主,有少量六行的,还有少量分为两节每节四行的,所以基本可以肯定,凡是超过八句的统统是伪作。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

728

主题

2万

回帖

8万

积分

VIP名士

积分
87500
声望
68039 声
银两
1070690 两
回帖
28938
精华
23
阅读权限
180
注册时间
2009-5-28
最后登录
2024-8-6
发表于 2011-1-3 10:14 | 显示全部楼层
我估计我看到过的都是山寨的
我家藏马是最帅的~~~~~~
回复

使用道具 举报

235

主题

2万

回帖

5万

积分

羽生传人

积分
50491
声望
35444 声
银两
4288 两
回帖
21392
精华
3
阅读权限
100
注册时间
2009-3-18
最后登录
2018-11-17
 楼主| 发表于 2011-1-3 10:30 | 显示全部楼层
再说一下汉译本吧,我手上这本书一共有八个版本,分别是:
- 于道泉(白话);
- 刘家驹(白话);
- 曾缄(七言);
- 刘希武(五言);
- 王沂暖版本一,版本二(都是白话);
- 苏朗甲错/周良沛(白话);
- 庄晶(白话);
此外还有《人民文学》1956年和《西藏文艺》1980年刊发的两个选辑,没有注明译者;

个人最喜欢的是曾缄的译本。

然后,网上比较有名的新译本还有于贞志版和伊沙版。这两个都不懂藏语,严格地说只能叫润色版。于版也是七言体,文笔可以的。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

50

主题

2640

回帖

3819

积分

亦狂亦侠

积分
3819
声望
3181 声
银两
36657 两
回帖
2640
精华
1
阅读权限
45
注册时间
2010-4-10
最后登录
2024-5-9
QQ
发表于 2011-1-3 10:33 | 显示全部楼层
没听过这个人……
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

235

主题

2万

回帖

5万

积分

羽生传人

积分
50491
声望
35444 声
银两
4288 两
回帖
21392
精华
3
阅读权限
100
注册时间
2009-3-18
最后登录
2018-11-17
 楼主| 发表于 2011-1-3 10:36 | 显示全部楼层
发一下曾缄的译本:

六世达赖情歌六十六首
  一
  心头影事幻重重,化作佳人绝代容,恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。
  注:此言倩影之来心上,如明月之出东山

  二
  转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬,饶君老去形骸在,变似南方竹节弓。
  注:藏南、布丹等地产良弓,以竹为之

  三
  意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思,此身似历茫茫海,一颗骊珠乍得时。

  四
  邂逅谁家一女郎,玉肌兰气郁芳香,可怜璀璨松精石,不遇知音在路旁。

  五
  名门娇女态翩翩,阅尽倾城觉汝贤,比似园林多少树,枝头一果娉鮓妍。
  注:以枝头果状伊人之美,颇为别致

  六
  一自消魂那壁厢,至今寤寐不断忘,当时交臂还相失,此后思君空断肠。

  七
  我与伊人本一家,情缘虽尽莫咨嗟,清明过了春归去,几见狂蜂恋落花。

  八
  青女欲来天气凉,蒹葭和露晚苍苍,黄蜂散尽花飞尽,怨杀无情一夜霜。
  注:意谓拆散蜂与花者霜也

  九
  飞来野鹜恋丛芦,能向芦中小住无,一事寒心留不得,层冰吹冻满平湖。

  十
  莫道无情渡口舟,舟中木马解回头,不知负义儿家婿,尚解回头一顾不。
  注:藏中渡船皆刻木为马,其头反顾

  十一
  游戏拉萨十字街,偶逢商女共徘徊,匆匆绾个同心结,掷地旋看已自开。

  十二
  长干小生最可怜,为立祥幡傍柳边,树底阿哥须护惜,莫教飞石到幡前。
  注:藏俗于屋前多竖经幡,用以祈福。此诗可谓君子之爱人也,因及于其屋之幡

  十三
  手写瑶笺被雨淋,模糊点画费探寻,纵然灭却书中字,难灭情人一片心。

  十四
  小印圆匀黛色深,私钳纸尾意沉吟,烦君刻画相思去,印入伊人一寸心。
  注:藏人多用圆印,其色作黛绿

  十五
  细腰蜂语蜀葵花,何日高堂供曼遮,但使侬骑花背稳,请君驮上法王家。
  注:曼遮,佛前供养法也

  十六
  含情私询意中人,莫要空门证法身,卿果出家吾亦逝,入山和汝断红尘。
  注:此上二诗,于本分之为二,言虽出家,亦不相离。前诗葵花,比意中人,细腰蜂所以自况也。其意一贯,故前后共为一首

  十七
  至诚皈命喇嘛前,大道明明为我宣,无奈此心狂未歇,归来仍到那人边。

  十八
  入定修观法眼开,乞求三宝降灵台,观中诸圣何曾见,不请情人却自来。

  十九
  静时修止动修观,历历情人挂眼前,肯把此心移学道,即生成佛有何难。
  注:以上二诗亦为一首,于分为二。藏中佛法最重观想,观中之佛菩萨,名日本尊,此谓观中本尊不现,而情人反现也。昔见他本情歌二章,余约其意为蝶恋花词云:静坐焚香观法像,不见如来,镇日空凝想。只有情人来眼上,亭亭铸出娇模样。碧海无言波自荡,金雁飞来,忽露惊疑状。此事寻常君莫怅,微风皱作鳞鳞浪。前半阕所咏即此诗也

  二十
  醴泉甘露和流霞,不是寻常卖酒家,空女当垆亲赐饮,醉乡开出吉祥花。
  注:空行女是诸佛眷属,能福人

  二十一
  为竖幡幢诵梵经,欲凭道力感娉婷,琼筵果奉佳人召,知是前朝佛法灵。

  二十二
  贝齿微张笑靥开,双眸闪电座中来,无端觑看情郎面,不觉红涡晕两腮。

  二十三
  情到浓时起致辞,可能长作玉交枝,除非死后当分散,不遣生前有别离。
  注:前二句是问词,后二句是答词

  二十四
  曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城,世间安得双全法,不负如来不负卿。

  二十五
  绝似花蜂困网罗,奈他工布少年何,圆成好梦才三日,又拟将身学佛陀。
  注:工布藏中地名,此女子诮所欢男子之辞

  二十六
  别后行踪费我猜,可曾非议赴阳台,同行只有钗头凤,不解人前告密来。
  注:此疑所欢女子有外遇而致恨钗头凤之缄口无言也。原文为髻上松石,今以钗头凤代之。

  二十七
  微笑知君欲诱谁,两行玉齿露参差,此时心意真相属,可肯侬前举誓词。

  二十八
  飞来一对野鸳鸯,撮合劳他贳酒娘,但使有情成眷属,不辞辛苦作慈航。
  注:拉萨酒家撮合疾男怨女,即以酒肆作女闾

  二十九
  密意难为父母陈,暗中私说与情人,情人更向情人说,直到仇家听得真。

  三十
  腻婥仙人不易寻,前朝遇我忽成禽,无端又被卢桑夺,一入侯门似海深。
  注:腻婥拉荣,译言为夺人魂魄之神女。卢桑人名,当时有力权贵也。藏人谓此诗有故事,未详

  三十一
  明知宝物得来难,在手何曾作宝看,直到一朝遗失后,每思奇痛彻心肝。

  三十二
  深怜密爱誓终身,忽抱瑟琶向别人,自理愁肠磨病骨,为卿憔悴欲成尘。

  三十三
  盗过佳人便失踪,求神问卜冀重逢,思量昔日天真处,只有依稀一梦中。
  注:此盗亦复风雅,唯难乎其为失主耳

  三十四
  少年浪迹爱章台,性命唯堪寄酒怀,传语当垆诸女伴,卿如不死定常来。
  注:一云:当垆女子未死日,杯中美酒无尽时,少年一身安所托,此间乐可常栖迟。此当垆女,当是仓央嘉措夜出便门私会之人。

  三十五
  美人不是母胎生,应是桃花树长成,已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。
  注:此以桃花易谢,比彼姝之情薄。

  三十六
  生小从来识彼姝,问渠家世是狼无,成堆血肉留难住,奔去荒山何所图。
  注:此竟以狼况彼姝,恶其野性难驯。

  三十七
  山头野马性难驯,机陷犹堪制彼身,自叹神通空具足,不能调伏枕边人。
  注:此又以野马况之。

  三十八
  羽毛零乱不成衣,深悔苍鹰一怒非,我为忧思自憔悴,那能无损旧腰围。
  注:鹰怒则损羽毛,人忧亦亏形容,此以比拟出之

  三十九
  浮云内黑外边黄,此是天寒欲雨霜,班弟貌僧心是俗,明明末法到沧桑。
  注:班弟教名,此藏中外道,故仓央嘉措斥之。

  四十
  外虽解冻内偏凝,骑马还防踏暗冰,往诉不堪逢彼怒,美人心上有层冰。
  注:谓彼美外柔内刚,惴惴然常恐不当其意。

  四十一
  弦望相看各有期,本来一体异盈亏,腹中顾兔消磨尽,始是清光饱满时。
  注:此与杜子美所却月中桂,清光应更多同意,藏中学者,谓此诗以月比君子,兔比小人,信然。原文甚晦,疑其上下句有颠倒,余以意通之,译如此。

  四十二
  前月推移后月行,暂时分手不须衰,吉祥白月行看近,又到佳期第二回。
  注:藏人依天竺俗,谓月满为吉祥白月。

  四十三
  须弥不动住中央,日月游行绕四方,各驾轻车投熟路,未须却脚叹迷阳。
  注:日月皆绕须弥,出佛经。

  四十四
  新月才看一线明,气吞碧落便横行,初三自诩清光满,十五何来皓魄盈?
  注:讥小人小得意便志得意满。

  四十五
  十地庄严住法王,誓言诃护有金刚,神通大力知无敌,尽逐魔军去八荒。
  注:此赞佛之词。

  四十六
  杜宇新从漠地来,天边春色一时回,还如意外情人至,使我心花顷刻开。
  注:藏地高寒,杜宇啼而后春至,此又以杜宇况其情人。

  四十七
  不观生灭与无常,但逐轮回向死亡,绝顶聪明矜世智,叹他于此总茫茫。
  注:谓人不知佛法,不能观死无常,虽智实愚。

  四十八
  君看众犬吠狺狺,饲以雏豚亦易训,只有家中雌老虎,愈温存处愈生嗔。
  注:此又斥之为虎,且抑虎而扬犬,读之可发一笑。

  四十九
  抱惯娇躯识重轻,就中难测是深情,输他一种觇星术,星斗弥天认得清。
  注:天上之繁星易测,而彼美之心难测,然既抱惯娇躯识重轻矣,而必欲知其情之深浅,何哉?我欲知之,而彼偏不令我知之,而我弥欲知之,如是立言,是真能勘破痴儿女心事者,此诗可谓妙文,嘉措可谓快人。

  五十
  郁郁南山树草繁,还从幽处会婵娟,知情只有闲鹦鹉,莫向三叉路口言。
  注:此野合之词。

  五十一
  拉萨游女漫如云,琼结佳人独秀群,我向此中求伴侣,最先属意便为君。
  注:琼结地名,佳丽所自出。杜少陵诗云:燕赵休矜出佳丽,后宫不拟选才人。此适与之相反。

  五十二
  龙钟黄犬老多髭,镇日司阍仗尔才,莫道夜深吾出去,莫言破晓我归来。
  注:此黄犬当是为仓央嘉措看守便站门者。

  五十三
  为寻情侣去匆匆,破晓归来积雪中,就里机关谁识得,仓央嘉措布拉宫。
  注:以上二诗原本为一首,而于本分之。

  五十四
  夜走拉萨逐绮罗,有名荡子是汪波,而今秘密浑无用,一路琼瑶足迹多。
  注:此记更名宕桑汪波,游戏酒家,踏雪留痕,为执事僧识破事。

  五十五
  玉软香温被裹身,动人怜处是天真,疑他别有机权在,巧为钱刀作笑颦。

  五十六
  轻垂辫发结冠缨,临别叮咛缓缓行,不久与君须会合,暂时判袂莫伤情。
  注:仓央嘉措别传言夜出,有假发为世俗人装,故有垂发结缨之事。当是与所欢相诀之词,而藏人则谓是被拉藏汗逼走之预言。

  五十七
  跨鹤高飞意壮哉,云霄一羽雪皑皑,此行莫恨天涯远,咫尺理塘归去来。
  注:七世达赖转生理塘,藏人谓是仓央嘉措再世,即据此诗。

  五十八
  死后魂游地狱前,冥王业镜正高悬,一困阶下成禽日,万鬼同声唱凯旋。

  五十九
  卦箭分明中鹄来,箭头颠倒落尘埃,情人一见还成鹄,心箭如何挽得回?
  注:卦箭卜巫之物,藏中喇嘛用以决疑者。此谓卦箭中鹄,有去无还,亦如此心驰逐情人,往而不返也。

  六十
  孔雀多生印度东,娇鹦工布产偏丰,二禽相去当千里,同在拉萨一市中。

  六十一
  行事曾叫众口哗,本来白璧有微瑕,少年琐碎零星步,曾到拉萨卖酒家。

  六十二
  鸟对垂杨似有情,垂杨亦爱鸟轻盈,若叫树鸟长如此,伺隙苍鹰那得撄?
  注:虽两情缱绻,而事机不密,亦足致败,仓央嘉措于此似不远噬脐之悔。

  六十三
  结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵,与卿再世相逢日,玉树临风一少年。

  六十四
  吩咐林中解语莺,辩才虽好且休鸣,画眉阿姊垂杨畔,我要听他唱一声。
  注:时必有以不入耳之言,强聒于仓央嘉措之前者。

  六十五
  纵使龙魔逐我来,张牙舞爪欲为灾,眼前苹果终须吃,大胆将他摘一枚。
  注:龙魔谓强暴,苹里喻佳人,此大有见义不为无勇之慨。

  六十六
  但曾相见便相知,相见何如不见时?安得与君相诀绝,免教辛苦作相思。
  注:强作解脱语,愈解脱,愈缠绵,以此作结,悠然不尽。或云当移在三十九首后,则索然矣。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

728

主题

2万

回帖

8万

积分

VIP名士

积分
87500
声望
68039 声
银两
1070690 两
回帖
28938
精华
23
阅读权限
180
注册时间
2009-5-28
最后登录
2024-8-6
发表于 2011-1-3 10:45 | 显示全部楼层

回 4楼(寻梦) 的帖子

我都是在穿越文里看到他的……   
我家藏马是最帅的~~~~~~
回复

使用道具 举报

235

主题

2万

回帖

5万

积分

羽生传人

积分
50491
声望
35444 声
银两
4288 两
回帖
21392
精华
3
阅读权限
100
注册时间
2009-3-18
最后登录
2018-11-17
 楼主| 发表于 2011-1-3 10:47 | 显示全部楼层
最有名的山寨作品是这三首:

那一天

那一天
闭目在经殿香雾中
蓦然听见你颂经中的真言
那一月
我摇动所有的转经筒
不为超度
只为触摸你的指尖
那一年
磕长头匍匐在山路
不为觐见
只为贴着你的温暖
那一世
转山转水转佛塔啊
不为修来生
只为途中与你相见
这是早期的版本,后来还加了n段,这首经考证出自朱哲琴专辑《央金玛》。

十诫诗
  第一最好不相见,如此便可不相恋。
  第二最好不相知,如此便可不相思。
  第三最好不相伴,如此便可不相欠。
  第四最好不相惜,如此便可不相忆。
  第五最好不相爱,如此便可不相弃。
  第六最好不相对,如此便可不相会。
  第七最好不相误,如此便可不相负。
  第八最好不相许,如此便可不相续。
  第九最好不相依,如此便可不相偎。
  第十最好不相遇,如此便可不相聚。

这首只有前四句是真的,于道泉的译本翻译成“第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相识,如此便可不用相思”(第六十二),曾缄的译本则是”但曾相见便相知,相见何如不见时?安得与君相诀绝,免教辛苦作相思“(第六十六),后面都是山寨的。


见与不见

       你见
  或者不见我
  我就在那里
  不悲不喜
  你念
  或者不念我
  情就在那里
  不来不去
  你爱
  或者不爱我
  爱就在那里
  不增不减
  你跟
  或者不跟我
  我的手就在你手里
  不舍不弃
  来我的怀里
  或者
  让我住进你的心里
  默然 相爱
  寂静 欢喜
非诚勿扰2结尾的诗,也是最近网上仓央嘉措突然又火起来的原因。根据网上最新的考证,这首诗实际上名为《班扎古鲁白玛的沉默》,作者扎西拉姆多多,出自其2007年创作的《疑似风月》集的中集。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

235

主题

2万

回帖

5万

积分

羽生传人

积分
50491
声望
35444 声
银两
4288 两
回帖
21392
精华
3
阅读权限
100
注册时间
2009-3-18
最后登录
2018-11-17
 楼主| 发表于 2011-1-3 10:50 | 显示全部楼层
代沟,真是代沟,以前仓央嘉措在小资中颇流行过一阵的
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

728

主题

2万

回帖

8万

积分

VIP名士

积分
87500
声望
68039 声
银两
1070690 两
回帖
28938
精华
23
阅读权限
180
注册时间
2009-5-28
最后登录
2024-8-6
发表于 2011-1-3 11:01 | 显示全部楼层
果然山寨里的二首我都在穿越文里看到过。他现在在清穿里也挺红的,真的。

另外我从来没小资过,一直是文盲劳动人民……
我家藏马是最帅的~~~~~~
回复

使用道具 举报

1099

主题

1万

回帖

4万

积分

武林盟主

折腾梁迷平台的

积分
49162
声望
40445 声
银两
431121 两
回帖
11961
精华
11
阅读权限
200
注册时间
2006-11-15
最后登录
2024-11-22

宣传大使书编十年坚守同心圆

发表于 2011-1-3 11:08 | 显示全部楼层
先怀疑这个文章发错版面了,后来一看,才发现自己真文盲
家园还有哪些密码不记得人可以找我还原密码232790139@qq.com
回复

使用道具 举报

115

主题

3231

回帖

1万

积分

家园盟主

积分
10947
声望
7401 声
银两
3498 两
回帖
3231
精华
4
阅读权限
50
注册时间
2010-2-2
最后登录
2014-4-2
QQ
发表于 2011-1-3 11:11 | 显示全部楼层

人人上的一篇日志

是谁在误读仓央嘉措?zz

最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。

最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没有什么人说起。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传的几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然如此。

一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作

我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心
我把它赐给每一个女子
可有人让它蒙上了灰
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾
……

1. 核实了西藏人民出版社1982年的《仓央嘉措及其情歌研究》这本书,这本是最全的一本资料了,1982年之前关于仓央嘉措的所有的汉,藏,英文资料都收录了。这首诗在里面没有收录。即便是文不是诗,文献里也没有这么一篇文。
2. 以我的了解,在古代典籍里佛说的话,通常都是听佛讲法的人来说“如是我闻”(正如我从佛那里听到的)这样的语气,而一般不用“佛曰”这种角度来表述,尤其是没有向佛提问,一问一答的这种写法。
3. 里面佛教的内容基本是禅宗的思想,完全不像藏传佛教。

而有些说法,诸如“佛是过来人”,“和有情人,做快乐事”,“偶然的相遇,暮然的回首,注定彼此的一生,只为眼光交汇的刹那。”这样的话则根本连佛教都不像。【后来才知道这几句原来是电影《青蛇》插曲的歌词,连一个字都没带改的!】还有些不对的说法,比如婆娑世界在佛教里是和极乐世界相对的概念,指的是罪业深重的众生组成的世界,不是遗憾的意思。
4. 可看出很多不自然的拼凑痕迹,行文不顺畅。
可见,这篇不管是诗也好文也好,反正肯定是伪作无疑。

至于作者何人,我推断这可能是某个文笔还算不错的网友,读过些关于禅宗的通俗读物,对佛教有点浅显了解,生搬硬套了一些佛教的说法,自己创作出来的。

二. 实为现代诗的伪作

《见与不见》

  你见,或者不见我
  我就在那里
  不悲不喜

  你念,或者不念我
  情就在那里
  不来不去

  你爱,或者不爱我
  爱就在那里
  不增不减

  你跟,或者不跟我
  我的手就在你手里
  不舍不弃

  来我的怀里
  或者
  让我住进你的心里
  默然 相爱
  寂静 欢喜

首先还是哪本书里都没有收录,其实只这一点就差不多说明问题了。

然后,与现存的仓央嘉措其他的诗来对比:
1.仓央嘉措无长诗。真正的仓央嘉措的诗,绝大部分是四言诗,有少量六言的,但没有更长的。
2.真正的仓央嘉措的诗不论从藏文原文还是中,英译文来看,每句的长短都相差不多,不会出现长短参差的句子。
3.真正的仓央嘉措的诗的语言没有使用这种排比式结构的,也没有用把非常短的词或短语断作一句的,这些都是现代诗多见的特征。
所以这首也一样无疑是现代人的伪作。不过作为一首现代诗来看,本身倒是没什么问题。

那首“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二。。。。”还有“那一刻 闭目在经殿香雾中 蓦然听见 你颂经中的真言。。。。”也是一样的道理,就不再一一赘述理由了。

其中前一首,“第一最好不相见,如此便能不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。”这四句确实是有这首诗的,书中有收录,但原作到此为止,而从“ 第三最好。。。” 开始,后面的那些都是有人画蛇添足加上去的。

后一首“那一刻。。。。”,流传最广,其实我最早了解仓央嘉措时候也是从这首开始的,当时对于书中不录这首就产生过比较大的疑问,现在仔细研究一番才确信确实是伪作。而且说来挺有意思,我当时读到时还是四句的,现在已经传成了八句:

四句的,虽为伪作,但本身还是不错的:

那一刻 闭目在经殿香雾中 蓦然听见 你颂经中的真言
那一日 我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
那一年 磕长头匍匐在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖
那一世 转山转水转佛塔啊 不为修来生 只为途中与你相见

现在传成了八句的,文字堆砌,画蛇添足,实在是不怎么地呀:


那一刻 我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来
那一天 闭目在经殿香雾中 蓦然听见 你颂经中的真言
那一日 垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子
那一夜 我听了一宿梵唱 不为参悟 只为寻你的一丝气息
那一月 我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
那一年 磕长头匍匐在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖
那一世 转山转水转佛塔啊 不为修来生 只为途中与你相见
那一瞬,我飞升成仙,不为长生,只为佑你平安喜乐

尤其最后一句,飞升成仙,长生都是道教的说法,实在离谱。

后来我找到了这首的出处,是1997年朱哲琴专辑《央金玛》里的一首歌《信徒》的歌词。词作者系著名音乐家何训田。因为《央金玛》专辑中另有一首由七首仓央嘉措诗歌拼合而成的《六世达懒仓央嘉措情歌》,粗心的听者难免混淆二者。而《读者》杂志2007年20期曾在未经核实的情况下转载此歌词,从而造成更大范围的误传。在这些伪作之中仅有的这首写的不错的,原来是出自专业的歌词作者的手笔,果然不出所料。

三. 真正的仓央嘉措情诗什么样

真正的仓央嘉措情诗,目前整理翻译出来的有几个版本,最全的一个版本有124首。
有两种风格的翻译,在此各举一例,上面那些假冒的与之一对比,就发现明显不一样了。
一种是格律诗样子的翻译,以1939年曾缄的译本为代表。例如:
“曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。 世间安得双全法 ,不负如来不负卿”
还有一种是普通白话的翻译,译者比较多。例如:
“入夜去会情人,破晓时大雪纷飞。足迹已经印到雪上,保密还有什么用处。”



怎样阅读仓央嘉措?(结尾链接七十首原作翻译)
龙冬

2009年的夏天,我从藏文翻译过来仓央嘉措七十首诗歌之后,写下了一篇“译后记”。这篇短文有如下内容:

“仓央嘉措是西藏第六世达赖喇嘛。他生在1683年,1706年去世。他老家在藏南门隅的宇松,今天西藏山南错那的达旺一带。

“在仓央嘉措二十三年生命里,西藏社会政治尤为动荡,整个民族都处在蒙古和硕特部固始汗后代粗暴的掌控之下。尤其1682年五世达赖喇嘛圆寂后,五世达赖生前指定施政的(1679年)第司·桑结嘉措在1705年因反叛被固始汗之孙拉藏汗杀害。恩师桑结嘉措的离去,让这青年圣王的天地骤然塌陷,人生信仰瞬间无依无靠,势单力孤。置身于重重困境,背负着千钧压力,仓央嘉措对拉藏汗的所有执着抵触,致使自己神权地位不保,生命不保,只好假扮放浪形骸、酒色笙歌。欲加之罪何患无辞?仓央嘉措的叛逆态度和表面伪装,结果是授人以柄,导致他个人同民族悲剧发生,也为他生命笼罩上一层厚厚云雾。仓央嘉措的多数诗歌,比较明显,都是这个时期社会政治和个人情绪的反映。可以判断,仓央嘉措多数流传作品,大约创作于他生命的最后几年。

“现在,人们了解到仓央嘉措,但许多真实都被历史在当时和后来篡改掩盖,以讹传讹,春秋笔法,描金彩绘,成为传说,成为传奇。唯一能够贴到他生命和内心的,正是他遗留下的诗歌篇章。又正是这些诗歌,让世世代代都知道这位命途多舛的人物。照我看,已知的仓央嘉措,似乎是一个从历史背景和他生活信仰中剥离出来的仓央嘉措,他已经完完全全变成一个‘情圣’了。这样不妥。往往单一的认识,必然偏离真实。这是对仓央嘉措的误读。

“藏汉翻译前辈,功不可没。没有几代人的努力推介,世界或许到今天还对仓央嘉措这个放光名字陌生。所以,我的译文,或多或少比对了自上世纪三十年代以来于道泉、刘家驹、王沂暖、庄晶诸位先生的汉文译本。可是,我却最最不赞同把仓央嘉措的‘古鲁’,译介为‘情歌’。原文‘古’并非‘情’,而是极大的尊敬,所以我译成‘圣歌’。也有主张译为‘道歌’的,我仍然不敢苟同,望文生义,混同于道教了,或者,局限于宗教,抛开了世俗。显然,不少问题值得专门撰文讨论。这里所记感受,希望有助于读者阅读的轻松理解,不谈学术观点。再者,对仓央嘉措的翻译和研究,在未来也不会停止,是一个流动过程。我的译文,力求有点新意,略显神性,也不回避生命。比如,‘强巴’,宗教意为‘仁慈’、‘怜悯’、‘慈士’,也用于男女人名,以往都将它译作‘情人’、‘恋人’。这也不错。在部分民歌中,比方‘琼支强巴’——青梅竹马,幼年情侣,结发夫妻。它是可以‘情人’、‘恋人’的,并且还特指‘女方’。我却不乐意全都按照‘情人’、‘恋人’处理,原因是,‘强巴’之前有无 ‘琼支’(幼小)语境?如果没有‘琼支’语境,就不能是‘情人’、‘恋人’。另外,仓央嘉措的诗歌仅仅借用了民歌及口语形式,它本身毕竟还不是真正地道的民歌,首先作者就非同于民间俗人。兴许民歌的形式,正是作者置身特殊环境对自己真实感受同追求的掩饰,一种无奈,一种动听。

“听到过这样讲话:翻译,真实就不美,美就不真实。我希望自己首先做到——准确。皮之不存毛将焉附?美,总要附着在真实的表皮上······既严谨,又放松,有所译,有所不译,甚至基本直译,并不过多主观润色,这是一。第二,要流畅,并且每行句子的字数要一样。仓央嘉措的诗歌,藏文大都六言四句,极个别六言六句。我的译文忠实于四六句,虽然我做不到每句都六粒汉字,但是必须做到句子整齐。最后一点,将藏文中的什么副词、连词、介词、助词,也做到严格翻译和处理,以求阅读连贯效果······虽然如此卖劲,也还有揪着嗓子唱歌的感觉。关键是,通过这样动手动脑学习,时间已经退回历史去,我见到了仓央嘉措,同这个青年认识了,有了交流,谈的都是心里话。我渐渐明白,他是非常深奥的。这个人,也得到复活。

“仓央嘉措同他作品,是现实、历史、文献、愤怒、沉痛、讽刺、隐喻、批判、孤独、压抑、冤屈、厌世、反抗、沉郁、缅怀、坚韧、信仰、感悟、意念、叛逆、理想、矛盾、宿命、率真、早熟、敏锐、豪放、焦虑、敏感、慈悲、预言。他无所不包,唯独不是一个‘情圣’。他的确不是什么‘情圣’。仓央嘉措的写作,并非凡俗眼里的男女恋情,最起码不要习惯把个男女关系放在首位来认识人判断人,这是浅俗的层面。比方说,我译文中大凡‘女子’、‘姑娘’,恐怕确有所指,正是那个驻扎在藏北的拉藏汗。这就不难看出,仓央嘉措的内心,是战士,弱小中见出一个敢于自我牺牲的民族英雄。这些可不是我演绎,他的作品一定会告诉每位读者更多。

“这里七十首,主要参照庄晶1981年藏文版整理本,同时部分参照青海人民出版社1980年、于道泉1930年、达斯1915年的三个藏文版整理本。编号以庄晶本为准。庄晶本整理、翻译计一百二十四首,是迄今藏汉文对照版本收录篇目最多的。还有藏文手抄本四百四十馀首。读者喜欢,我再来效力。不过,这七十首,足以体现仓央嘉措的创作和思想。早年拉萨刻本也仅有五十七首。所以,更多的仓央嘉措诗歌,或许也夹杂了后人的伪作。”

时间过去了一年。我的藏文学习翻译重点正在转向《萨迦格言》和《西藏强盗歌》。可是最近,在各类媒体和网络上,仓央嘉措这个名字显得非常非常的火暴,我不清楚这是怎么一回事,仅仅了解到一些挂在仓央嘉措名下的伪作漫天飞,了解到个别二了吧唧出版物的推波助澜。甚至,一些读者直言,仓央嘉措的人生和他的作品原本就笼罩着迷雾,也没有必要追根问底,辨别什么真伪。这样一来,仓央嘉措成什么了?他所经历的那些历史又成什么了?完全丧失了最最起码的历史科学原则。也许,这是当今时代的浮躁特色?

好吧,我这就来告诉读者。

一,有一首“那一天”或“那一月”或“那一年”,是伪作。有一首“第一”开头,紧跟着“第二”、“第三”,也基本伪作。有个“问佛”,也是伪作。有一首“见与不见”,还是伪作。可能还有不少,比如:我放下过天地,却从未放下过你。但是流行没有上面例举的广泛。

二,阅读仓央嘉措,一定要联系他所生活的时代历史。可以读一读关于西藏宗教和历史的书籍,着重在五世达赖喇嘛、摄政王第司·桑结嘉措和明末清初历史、蒙古和硕特与准噶尔部落历史。仓央嘉措的时代,主要还是民族内部的宗教派别之争,也就是政治利益集团之争,连带出了种种复杂的民族关系和矛盾。仓央嘉措的诗歌,可以说,每一首都可作为对历史的生动注解,并且使历史具有饱满生命。

三,甚至可以大胆假设,如果将仓央嘉措作为符号,他所代表的一定是五世达赖和摄政王桑结嘉措格鲁派实际统治的利益,他的诗歌本身要比“究竟谁写的”更为重要。仓央嘉措的诗歌中,也不乏五世达赖的思想遗嘱和桑结嘉措的民族政治主张。

四,贴近真实的仓央嘉措诗歌翻译,我想,它们在今天的历史文献价值要大于文学审美价值,它们在功能上更利于历史研究,而并非表层简单的审美娱乐。

五,仓央嘉措的诗歌内容,更多地储存着历史的隐秘信息,只要我们后人能够客观地结合历史,相互对应观照,就不难破译他诗句中隐含的“历史密码”。

六,研究藏学,我想还是要从历史入手,特别是从语言入手。关于仓央嘉措,一切误读误解瞎胡乱的赏析,一言以蔽,无知。

七,至于那本庄晶译《仓央嘉措秘传》,我还没有对照藏文原文。但读过汉译,认为它是一部地理书,如同《山海经》。

好了。此文写过,我不再就此废话了。祈望方家明鉴。



=================================


版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://sunyx.blogbus.com/logs/93106915.html



我就说吗,喇嘛写的诗怎么跟安妮宝贝似的……果然是伪诗!!!真正的仓央嘉措情诗倒是很像《万叶集》里俳句嘛!
[color=#FF0000][b][size=6]来嘛~~[url=http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1196836]☞点我一下☜[/url][/size][/b][/color]
回复

使用道具 举报

276

主题

9009

回帖

2万

积分

积分
20864
声望
17542 声
银两
12076 两
回帖
9009
精华
8
阅读权限
150
注册时间
2008-5-14
最后登录
2024-6-20
发表于 2011-1-3 11:14 | 显示全部楼层
藏族诗人写的诗应该与汉诗是不同的,只不过是译者据其诗意强做解人罢了。
回复

使用道具 举报

121

主题

5441

回帖

1万

积分

积分
18650
声望
12888 声
银两
44071 两
回帖
5441
精华
4
阅读权限
150
注册时间
2010-3-25
最后登录
2021-8-26
发表于 2011-1-3 11:15 | 显示全部楼层
引用第4楼寻梦于2011-01-03 10:33发表的  :
没听过这个人……
+1    不过下面那些十诫诗 啥的倒听过  捣捣还搞了个对应的梁书情侣参赛的。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

235

主题

2万

回帖

5万

积分

羽生传人

积分
50491
声望
35444 声
银两
4288 两
回帖
21392
精华
3
阅读权限
100
注册时间
2009-3-18
最后登录
2018-11-17
 楼主| 发表于 2011-1-3 11:21 | 显示全部楼层
引用第12楼燕山故客于2011-01-03 11:14发表的  :
藏族诗人写的诗应该与汉诗是不同的,只不过是译者据其诗意强做解人罢了。
那你的意思是,我们要不就别读外国诗歌,要么先自行学习英文法文西班牙文藏文蒙古文?
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

242

主题

4224

回帖

1万

积分

武林盟主

积分
18208
声望
11751 声
银两
203099 两
回帖
4224
精华
5
阅读权限
200
注册时间
2006-11-17
最后登录
2024-10-14

羽生剑十年坚守

发表于 2011-1-3 11:56 | 显示全部楼层
我要转载....................................................................
横扫天下会www.taclub.net
回复

使用道具 举报

728

主题

2万

回帖

8万

积分

VIP名士

积分
87500
声望
68039 声
银两
1070690 两
回帖
28938
精华
23
阅读权限
180
注册时间
2009-5-28
最后登录
2024-8-6
发表于 2011-1-3 12:11 | 显示全部楼层
说到翻译的诗,最出名的是那个 二者皆可抛吧
我家藏马是最帅的~~~~~~
回复

使用道具 举报

268

主题

1万

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
21793
声望
19207 声
银两
38679 两
回帖
11369
精华
0
阅读权限
50
注册时间
2007-1-31
最后登录
2024-10-28
QQ
发表于 2011-1-3 12:13 | 显示全部楼层
引用第3楼梦到西洲于2011-01-03 10:30发表的 :再说一下汉译本吧,我手上这本书一共有八个版本,分别是:- 于道泉(白话);- 刘家驹(白话);- 曾缄(七言);- 刘希武(五言);.......
同喜欢曾缄,其他有些版本好搞笑……
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

268

主题

1万

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
21793
声望
19207 声
银两
38679 两
回帖
11369
精华
0
阅读权限
50
注册时间
2007-1-31
最后登录
2024-10-28
QQ
发表于 2011-1-3 12:39 | 显示全部楼层
翻译的话究竟能不能用中国的典故……貌似翻译界还在吵呢……仓央嘉措貌似比纳兰容若更早被小资掉吧?我的印象是接近十年前好像。当时最出名的其实是那首:“世间安得两全法,不负如来不负卿。”而且有意思的是假托名仓央嘉措之名的作品其实并不是现在才开始的……从解放前的57首到现在的一百多首,可以肯定其中必定有一部分是假其名而作。
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

268

主题

1万

回帖

2万

积分

梁学精英

积分
21793
声望
19207 声
银两
38679 两
回帖
11369
精华
0
阅读权限
50
注册时间
2007-1-31
最后登录
2024-10-28
QQ
发表于 2011-1-3 12:42 | 显示全部楼层
而这个也和他究竟是不是24岁就翘了有关吧?有传说他是假死然后隐姓埋名么……
梁羽生家园,梁迷网络的家http://www.yushengbbs.net
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|家园基金|梁羽生家园 ( 鄂ICP备16023429号-1 )

GMT+8, 2024-11-23 10:02 , Processed in 0.075198 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表